Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

לא כי הלכה

  • 1 הלכה

    הֲלָכָהf. ( הלך) 1) (cmp. מִנְהָג) practice, adopted opinion, rule.ה׳ כ־ in practice, the opinion of … is the rule. Keth.77a ה׳ כמותו; a. v. fr.ה׳ למשה מסיני a usage dating from Moses as delivered from Sinai, i. e. a traditional law or a traditional interpretation of a written law. Kidd.38b; a. fr. 2) in gen. traditional law, tradition, custom. Orl. III, 9 הערלהה׳ the application of the laws of Orlah (v. עָרְלָה) outside of Palestine is traditional or a custom ( הילכות מדינה, v. Kidd.38b).Y.Bets, II, 61b top לה׳ as a traditional opinion (of a teacher), opp. לעובדא as his own decision for practice. Y.Dem.III, 23c bot., sq. מה׳ according to a custom. Ker.13b ‘which the Lord has spoken (Lev. 10:11) זוה׳ that means traditional interpretations. Ib. III, 9 (15b) אםה׳ נקבל אם לדיןוכ׳ if it is a tradition, we must accept it, but if it is a logical inference, there may be an objection to it. 3) law, contrad. to אֲגָדָה. Ber.31a מתוך דברה׳ from discussion about a law, opp. ה׳ פסוקה a decision arrived at after discussion. Ib. 47b המחדדין … בה׳ who whet each others wits in legal discussion. Snh.82a נתעלמה ממנוה׳ the law had escaped his memory. Ib. ראה … ונזכרה׳ he saw an act and recalled the law; a. v. fr.Pl. הֲלָכוֹת, constr. הִלְכוֹת, הִילְ׳. Kidd. l. c. הי׳ מדינה (v. R. S. to Orl. III, 9; ed. הלכתא מדינה, corr. acc.) the usages of the country (outside of Palestine). Y.Hor.III, end, 48c אילוה׳ that means the collections of laws (Mishnah). Tem.14b כותביה׳ those who reduce traditions (oral law) to writing. Snh.67b הי׳ כשפים the laws concerning the punishment of witchcraft. Ib. הלְ׳ יצירה mystic practices. ‘Sabb.32a; Tosef. ib. II, 10; a. v. fr. הלכה in Talmud Y., heading of Mishnah, in Talm. Bab. מתני׳.

    Jewish literature > הלכה

  • 2 הלכה

    law, rule, dogma; theory; Jewish religious laws

    Hebrew-English dictionary > הלכה

  • 3 הלכה ותיקה

    old ruling

    Hebrew-English dictionary > הלכה ותיקה

  • 4 הלכה חדשה

    new ruling

    Hebrew-English dictionary > הלכה חדשה

  • 5 הלכה למעשה

    in practice

    Hebrew-English dictionary > הלכה למעשה

  • 6 הלכה למשה מסיני

    according to the tradition that Moses brought down from Mount Sinai

    Hebrew-English dictionary > הלכה למשה מסיני

  • 7 הלכה פסוקה

    decided case, decided ruling

    Hebrew-English dictionary > הלכה פסוקה

  • 8 דבר-הלכה

    portion of the Jewish law, chapter of the Torah

    Hebrew-English dictionary > דבר-הלכה

  • 9 מדרשי-הלכה

    homiletic interpretations and inferences

    Hebrew-English dictionary > מדרשי-הלכה

  • 10 ספרי-הלכה

    Jewish law books

    Hebrew-English dictionary > ספרי-הלכה

  • 11 פסק-הלכה

    sentence according to Jewish law

    Hebrew-English dictionary > פסק-הלכה

  • 12 קבע הלכה

    established a practice of law, established a Jewish religious law

    Hebrew-English dictionary > קבע הלכה

  • 13 מעשה

    מַעֲשֶׂהm. (b. h.; עָשָׂה) deed, act; practice; fact, event. Yeb.IV, 9 עד שיעשה … מ׳ until thy older brother takes action concerning her (v. חֲלִיצָה a. יִבּוּם). Ab. I, 17, v. מִדְיָש. Kidd.40b, v. לִימּוּד. B. Bath. 130b אין למדין הלכה … ולא מפי מ׳ … הלכה למ׳ you dare not derive a law either from a theoretical decision or from an act (of your teachers) unless they declare their decision a rule for practical guidance. Ib., a. fr. מ׳ רב a practical decision is a teacher (a guiding precedent). Yeb.XV, 2 וכמ׳ שהיה and only in the same way as it (the precedent) happened. Ib. 116b, a. fr. משום מ׳ שהיה on account of an occurrence. Ib. בירדן … דהוה מ׳וכ׳ only for the Jordan and for a ship exactly as the event took place, they established the ordinance Ber.I, 1 מ׳ ובאווכ׳ it happened that Bets.III, 2 מעשה בעכו״םוכ׳ it happened that a gentile brought Ib. 24a, a. fr. מ׳ לסתור you quote a fact which disproves your rule! Yeb.70b מחוסר מ׳ ומ׳ בגופו he (the uncircumcised) lacks an act and this to be performed on his body; a. fr.אנשי מ׳ (sub. נִסִּים) men in whose behalf miracles occur, saints. Sot.IX, 15; a. fr.מַעֲשֵׂה מרכבה, מ׳ נסים, v. respective determinants.Pl. מַעֲשִׂים, constr. מַעֲשֵׂי. B. Kam.95b, a. fr. הא מ׳ בכל יום is it not a daily occurrence! Tosef.Nidd.IV, 3 שני מ׳ הוליךוכ׳ my father brought the report of two precedents from Tibin to Jabneh. Ber.32b מ׳ טובים good deeds; a. v. fr.

    Jewish literature > מעשה

  • 14 מַעֲשֶׂה

    מַעֲשֶׂהm. (b. h.; עָשָׂה) deed, act; practice; fact, event. Yeb.IV, 9 עד שיעשה … מ׳ until thy older brother takes action concerning her (v. חֲלִיצָה a. יִבּוּם). Ab. I, 17, v. מִדְיָש. Kidd.40b, v. לִימּוּד. B. Bath. 130b אין למדין הלכה … ולא מפי מ׳ … הלכה למ׳ you dare not derive a law either from a theoretical decision or from an act (of your teachers) unless they declare their decision a rule for practical guidance. Ib., a. fr. מ׳ רב a practical decision is a teacher (a guiding precedent). Yeb.XV, 2 וכמ׳ שהיה and only in the same way as it (the precedent) happened. Ib. 116b, a. fr. משום מ׳ שהיה on account of an occurrence. Ib. בירדן … דהוה מ׳וכ׳ only for the Jordan and for a ship exactly as the event took place, they established the ordinance Ber.I, 1 מ׳ ובאווכ׳ it happened that Bets.III, 2 מעשה בעכו״םוכ׳ it happened that a gentile brought Ib. 24a, a. fr. מ׳ לסתור you quote a fact which disproves your rule! Yeb.70b מחוסר מ׳ ומ׳ בגופו he (the uncircumcised) lacks an act and this to be performed on his body; a. fr.אנשי מ׳ (sub. נִסִּים) men in whose behalf miracles occur, saints. Sot.IX, 15; a. fr.מַעֲשֵׂה מרכבה, מ׳ נסים, v. respective determinants.Pl. מַעֲשִׂים, constr. מַעֲשֵׂי. B. Kam.95b, a. fr. הא מ׳ בכל יום is it not a daily occurrence! Tosef.Nidd.IV, 3 שני מ׳ הוליךוכ׳ my father brought the report of two precedents from Tibin to Jabneh. Ber.32b מ׳ טובים good deeds; a. v. fr.

    Jewish literature > מַעֲשֶׂה

  • 15 סתם

    סְתָםm. (preced.) 1) closing up. Tosef.Ab. Zar. VII (VIII), 14; Ab. Zar.69b, v. סְתוֹם, a. שְׁתָם. 2) something unknown, undefined. Ib. 74a bot. סְתַם יינן Ms. M. a. Rashi (ed. יין) wine of gentiles of which it is not known that it has been dedicated to an idol, opp. יין נסך; Ḥull.4b. Y.Ab. Zar. III, 43b bot. בס׳ חלוקין they differ with regard to a tree (Asherah) of which it is not known that is has been worshipped. Ib. סְתָמָן עובדיןוכ׳ those of them (the gentiles) not otherwise known worship an image but not a tree. Macc.3b המלוה את חבירו ס׳ he who makes a loan to his neighbor without terms, cannot claim payment before thirty days. Snh.25b ס׳ גבאי כשר a tax collector, unless known to be dishonest, is admissible as witness; ס׳ רועה פסול a shepherd, unless known to guard his flock from illicit pasture, is disqualified. B. Mets.69a (in Chald. dict.) ס׳ אריסאוכ׳ the presumption is that a tenant obligates himself, etc. R. Hash. 7b ס׳ כי אגרוכ׳ as a rule, when one rents a house etc.; a. v. fr. 3) an opinion stated without an authority, anonymous opinion. Yeb.42b, a. fr. מחלוקת ואח״כ ס׳ הלכה כס׳ where differing opinions are quoted and followed by an anonymous opinion (‘the scholars say), the latter is the practice. Ḥull.43a, a. e. הלכה כס׳ משנה the practice follows the anonymous opinion in the Mishnah. Snh.86a, a. e. ס׳ מתני׳ר׳ מאירוכ׳ wherever an anonymous opinion is stated in the Mishnah, it is B. Meïrs; in the Tosefta, etc.; a. fr.Y.Sot.I, 17b bot. כתוב לה ס׳ write the order for two men without specified names.

    Jewish literature > סתם

  • 16 סְתָם

    סְתָםm. (preced.) 1) closing up. Tosef.Ab. Zar. VII (VIII), 14; Ab. Zar.69b, v. סְתוֹם, a. שְׁתָם. 2) something unknown, undefined. Ib. 74a bot. סְתַם יינן Ms. M. a. Rashi (ed. יין) wine of gentiles of which it is not known that it has been dedicated to an idol, opp. יין נסך; Ḥull.4b. Y.Ab. Zar. III, 43b bot. בס׳ חלוקין they differ with regard to a tree (Asherah) of which it is not known that is has been worshipped. Ib. סְתָמָן עובדיןוכ׳ those of them (the gentiles) not otherwise known worship an image but not a tree. Macc.3b המלוה את חבירו ס׳ he who makes a loan to his neighbor without terms, cannot claim payment before thirty days. Snh.25b ס׳ גבאי כשר a tax collector, unless known to be dishonest, is admissible as witness; ס׳ רועה פסול a shepherd, unless known to guard his flock from illicit pasture, is disqualified. B. Mets.69a (in Chald. dict.) ס׳ אריסאוכ׳ the presumption is that a tenant obligates himself, etc. R. Hash. 7b ס׳ כי אגרוכ׳ as a rule, when one rents a house etc.; a. v. fr. 3) an opinion stated without an authority, anonymous opinion. Yeb.42b, a. fr. מחלוקת ואח״כ ס׳ הלכה כס׳ where differing opinions are quoted and followed by an anonymous opinion (‘the scholars say), the latter is the practice. Ḥull.43a, a. e. הלכה כס׳ משנה the practice follows the anonymous opinion in the Mishnah. Snh.86a, a. e. ס׳ מתני׳ר׳ מאירוכ׳ wherever an anonymous opinion is stated in the Mishnah, it is B. Meïrs; in the Tosefta, etc.; a. fr.Y.Sot.I, 17b bot. כתוב לה ס׳ write the order for two men without specified names.

    Jewish literature > סְתָם

  • 17 קהי

    קהי, קָהָה, קָהָא(b. h.; cmp. כָּהָה) 1) to be dull, blunt; (of a sword) to slide off a hard object. Y.Ber.IX, 13a וקָהַת החרב מעלוכ׳ and the sword slid off Moses neck and broke; Deut. R. s. 2; Yalk. Ex. 167 וקהית (corr. acc.). Gen. R. s. 78; Cant. R. to VII, 5 וקָהוּ שיניווכ׳ and the teeth of the wicked (Esau) became blunt and loose. 2) to be tough, unyielding, hard. Num. R. s. 3 (ref. to Koh. 10:10) אם ראית שקהו השמיםוכ׳, v. preced.Trnsf. to be difficult, unsolvable. Cant. R. to III, 7 שהיו כולן שונין … הלכה קוֹהָא להם they all sharpened the discussion like a sword, so that, when a case came before them, the decision might not be too difficult for them. Ib. to IV, 4 שאין הלכה קוהא להם never was there a subject too difficult for them to decide; a. e. 3) to be wearied; to faint; esp. to have a morbid appetite (caused by the smell of a dish). Ib. to I, 12 the Lord sent them a sweet scent from Eden והיתה נפשם קוהא לאכול and they were dying to eat (of the Passover sacrifice), v. עָיֵף; a. e. Hif. הִקְהָה (with שן) to make blunt and loose; trnsf. to refute; to break the power of; to grieve. Mekh. Bo, s. 18 אף אתה הַקְהֵה את שיניו thou, too, make his teeth blunt (refute his arguments). Gen. R. s. 99 (play on יקהת, Gen. 49:10) מי שמַקְהֶה שניוכ׳ he (the Messiah) that shall break the power of all nations; ib. s. 98. Sot.49a (read:) אימרים … למה הִקְהִיתָוכ׳ (v. Rashi) they (the children of the wicked that died in their parents lifetime) argue before him, … if thou intendedst to punish them in the hereafter, why didst thou cause them grief while living? Ib. שמחת … והקהית חשיני thou hast gladdened my heart (with the evidence of thy purity) and given me pain (by showing more affection for thy son than for myself). Snh.109b (play on בן קהת, Num. 16:1) בן שה׳וכ׳ a son that brought grief over his parents; a. e. Pi. קֵיהָה to pronounce unsolvable. Neg. IV, 11, v. כָּהָה. Nif. נִקְהָה 1) to become faint, powerless. Koh. R. to X, 10 אם נִקְהֵת אומהוכ׳ if the nation whose power was as hard as iron, has grown powerless. 2) to be tough, difficult. Ib. אם נ׳ תלמודךוכ׳ if thy lesson is as tough to thee as iron (v. preced). Hithpa. הִתְקָהֵא, הִתְקָהֶה; Nithpa. נִתְקָהֶה 1) to faint, long for. Yalk. Ex. 186 (ref. to מתלקחת, Ex. 9:24) מִתְקָהָא לעשות שליחותה (not שליחותיה) it (the fire) was dying to perform its mission; Pesik. Vayhi, p. 4a> מיתה מתקהאוכ׳ Ar. (ed. מתקריא, corr. acc.) dying, that is longing ; Cant. R. to III, 11 מיתה ומתקלהא בשביל לעשות רצון בוראם (corr. acc., a. read בוראה); Num. R. s. 12 (combining both versions) מיתה ומתקהלא לעשות … בוראה (corr. acc.). 2) to become tough, hard, unyielding, grievous, irksome. Koh. R. l. c. אם נִתְקָהוּ שמים שעלוכ׳ if the heavens above you have become hard as iron, v. supra. Ib. אם נתק׳ הרב על התלמידוכ׳ if the teacher has been unyielding to the pupil like iron (out of patience, and refusing to teach him) …, and the teacher shows not a friendly face (does not relent) Ib. אם נתק׳ התלמיד על הרבוכ׳ if the pupil has been annoying to his teacher (through his obtuseness or weavisome questions) …, and the teacher refuses to explain

    Jewish literature > קהי

  • 18 קהה

    קהי, קָהָה, קָהָא(b. h.; cmp. כָּהָה) 1) to be dull, blunt; (of a sword) to slide off a hard object. Y.Ber.IX, 13a וקָהַת החרב מעלוכ׳ and the sword slid off Moses neck and broke; Deut. R. s. 2; Yalk. Ex. 167 וקהית (corr. acc.). Gen. R. s. 78; Cant. R. to VII, 5 וקָהוּ שיניווכ׳ and the teeth of the wicked (Esau) became blunt and loose. 2) to be tough, unyielding, hard. Num. R. s. 3 (ref. to Koh. 10:10) אם ראית שקהו השמיםוכ׳, v. preced.Trnsf. to be difficult, unsolvable. Cant. R. to III, 7 שהיו כולן שונין … הלכה קוֹהָא להם they all sharpened the discussion like a sword, so that, when a case came before them, the decision might not be too difficult for them. Ib. to IV, 4 שאין הלכה קוהא להם never was there a subject too difficult for them to decide; a. e. 3) to be wearied; to faint; esp. to have a morbid appetite (caused by the smell of a dish). Ib. to I, 12 the Lord sent them a sweet scent from Eden והיתה נפשם קוהא לאכול and they were dying to eat (of the Passover sacrifice), v. עָיֵף; a. e. Hif. הִקְהָה (with שן) to make blunt and loose; trnsf. to refute; to break the power of; to grieve. Mekh. Bo, s. 18 אף אתה הַקְהֵה את שיניו thou, too, make his teeth blunt (refute his arguments). Gen. R. s. 99 (play on יקהת, Gen. 49:10) מי שמַקְהֶה שניוכ׳ he (the Messiah) that shall break the power of all nations; ib. s. 98. Sot.49a (read:) אימרים … למה הִקְהִיתָוכ׳ (v. Rashi) they (the children of the wicked that died in their parents lifetime) argue before him, … if thou intendedst to punish them in the hereafter, why didst thou cause them grief while living? Ib. שמחת … והקהית חשיני thou hast gladdened my heart (with the evidence of thy purity) and given me pain (by showing more affection for thy son than for myself). Snh.109b (play on בן קהת, Num. 16:1) בן שה׳וכ׳ a son that brought grief over his parents; a. e. Pi. קֵיהָה to pronounce unsolvable. Neg. IV, 11, v. כָּהָה. Nif. נִקְהָה 1) to become faint, powerless. Koh. R. to X, 10 אם נִקְהֵת אומהוכ׳ if the nation whose power was as hard as iron, has grown powerless. 2) to be tough, difficult. Ib. אם נ׳ תלמודךוכ׳ if thy lesson is as tough to thee as iron (v. preced). Hithpa. הִתְקָהֵא, הִתְקָהֶה; Nithpa. נִתְקָהֶה 1) to faint, long for. Yalk. Ex. 186 (ref. to מתלקחת, Ex. 9:24) מִתְקָהָא לעשות שליחותה (not שליחותיה) it (the fire) was dying to perform its mission; Pesik. Vayhi, p. 4a> מיתה מתקהאוכ׳ Ar. (ed. מתקריא, corr. acc.) dying, that is longing ; Cant. R. to III, 11 מיתה ומתקלהא בשביל לעשות רצון בוראם (corr. acc., a. read בוראה); Num. R. s. 12 (combining both versions) מיתה ומתקהלא לעשות … בוראה (corr. acc.). 2) to become tough, hard, unyielding, grievous, irksome. Koh. R. l. c. אם נִתְקָהוּ שמים שעלוכ׳ if the heavens above you have become hard as iron, v. supra. Ib. אם נתק׳ הרב על התלמידוכ׳ if the teacher has been unyielding to the pupil like iron (out of patience, and refusing to teach him) …, and the teacher shows not a friendly face (does not relent) Ib. אם נתק׳ התלמיד על הרבוכ׳ if the pupil has been annoying to his teacher (through his obtuseness or weavisome questions) …, and the teacher refuses to explain

    Jewish literature > קהה

  • 19 קָהָה

    קהי, קָהָה, קָהָא(b. h.; cmp. כָּהָה) 1) to be dull, blunt; (of a sword) to slide off a hard object. Y.Ber.IX, 13a וקָהַת החרב מעלוכ׳ and the sword slid off Moses neck and broke; Deut. R. s. 2; Yalk. Ex. 167 וקהית (corr. acc.). Gen. R. s. 78; Cant. R. to VII, 5 וקָהוּ שיניווכ׳ and the teeth of the wicked (Esau) became blunt and loose. 2) to be tough, unyielding, hard. Num. R. s. 3 (ref. to Koh. 10:10) אם ראית שקהו השמיםוכ׳, v. preced.Trnsf. to be difficult, unsolvable. Cant. R. to III, 7 שהיו כולן שונין … הלכה קוֹהָא להם they all sharpened the discussion like a sword, so that, when a case came before them, the decision might not be too difficult for them. Ib. to IV, 4 שאין הלכה קוהא להם never was there a subject too difficult for them to decide; a. e. 3) to be wearied; to faint; esp. to have a morbid appetite (caused by the smell of a dish). Ib. to I, 12 the Lord sent them a sweet scent from Eden והיתה נפשם קוהא לאכול and they were dying to eat (of the Passover sacrifice), v. עָיֵף; a. e. Hif. הִקְהָה (with שן) to make blunt and loose; trnsf. to refute; to break the power of; to grieve. Mekh. Bo, s. 18 אף אתה הַקְהֵה את שיניו thou, too, make his teeth blunt (refute his arguments). Gen. R. s. 99 (play on יקהת, Gen. 49:10) מי שמַקְהֶה שניוכ׳ he (the Messiah) that shall break the power of all nations; ib. s. 98. Sot.49a (read:) אימרים … למה הִקְהִיתָוכ׳ (v. Rashi) they (the children of the wicked that died in their parents lifetime) argue before him, … if thou intendedst to punish them in the hereafter, why didst thou cause them grief while living? Ib. שמחת … והקהית חשיני thou hast gladdened my heart (with the evidence of thy purity) and given me pain (by showing more affection for thy son than for myself). Snh.109b (play on בן קהת, Num. 16:1) בן שה׳וכ׳ a son that brought grief over his parents; a. e. Pi. קֵיהָה to pronounce unsolvable. Neg. IV, 11, v. כָּהָה. Nif. נִקְהָה 1) to become faint, powerless. Koh. R. to X, 10 אם נִקְהֵת אומהוכ׳ if the nation whose power was as hard as iron, has grown powerless. 2) to be tough, difficult. Ib. אם נ׳ תלמודךוכ׳ if thy lesson is as tough to thee as iron (v. preced). Hithpa. הִתְקָהֵא, הִתְקָהֶה; Nithpa. נִתְקָהֶה 1) to faint, long for. Yalk. Ex. 186 (ref. to מתלקחת, Ex. 9:24) מִתְקָהָא לעשות שליחותה (not שליחותיה) it (the fire) was dying to perform its mission; Pesik. Vayhi, p. 4a> מיתה מתקהאוכ׳ Ar. (ed. מתקריא, corr. acc.) dying, that is longing ; Cant. R. to III, 11 מיתה ומתקלהא בשביל לעשות רצון בוראם (corr. acc., a. read בוראה); Num. R. s. 12 (combining both versions) מיתה ומתקהלא לעשות … בוראה (corr. acc.). 2) to become tough, hard, unyielding, grievous, irksome. Koh. R. l. c. אם נִתְקָהוּ שמים שעלוכ׳ if the heavens above you have become hard as iron, v. supra. Ib. אם נתק׳ הרב על התלמידוכ׳ if the teacher has been unyielding to the pupil like iron (out of patience, and refusing to teach him) …, and the teacher shows not a friendly face (does not relent) Ib. אם נתק׳ התלמיד על הרבוכ׳ if the pupil has been annoying to his teacher (through his obtuseness or weavisome questions) …, and the teacher refuses to explain

    Jewish literature > קָהָה

  • 20 קָהָא

    קהי, קָהָה, קָהָא(b. h.; cmp. כָּהָה) 1) to be dull, blunt; (of a sword) to slide off a hard object. Y.Ber.IX, 13a וקָהַת החרב מעלוכ׳ and the sword slid off Moses neck and broke; Deut. R. s. 2; Yalk. Ex. 167 וקהית (corr. acc.). Gen. R. s. 78; Cant. R. to VII, 5 וקָהוּ שיניווכ׳ and the teeth of the wicked (Esau) became blunt and loose. 2) to be tough, unyielding, hard. Num. R. s. 3 (ref. to Koh. 10:10) אם ראית שקהו השמיםוכ׳, v. preced.Trnsf. to be difficult, unsolvable. Cant. R. to III, 7 שהיו כולן שונין … הלכה קוֹהָא להם they all sharpened the discussion like a sword, so that, when a case came before them, the decision might not be too difficult for them. Ib. to IV, 4 שאין הלכה קוהא להם never was there a subject too difficult for them to decide; a. e. 3) to be wearied; to faint; esp. to have a morbid appetite (caused by the smell of a dish). Ib. to I, 12 the Lord sent them a sweet scent from Eden והיתה נפשם קוהא לאכול and they were dying to eat (of the Passover sacrifice), v. עָיֵף; a. e. Hif. הִקְהָה (with שן) to make blunt and loose; trnsf. to refute; to break the power of; to grieve. Mekh. Bo, s. 18 אף אתה הַקְהֵה את שיניו thou, too, make his teeth blunt (refute his arguments). Gen. R. s. 99 (play on יקהת, Gen. 49:10) מי שמַקְהֶה שניוכ׳ he (the Messiah) that shall break the power of all nations; ib. s. 98. Sot.49a (read:) אימרים … למה הִקְהִיתָוכ׳ (v. Rashi) they (the children of the wicked that died in their parents lifetime) argue before him, … if thou intendedst to punish them in the hereafter, why didst thou cause them grief while living? Ib. שמחת … והקהית חשיני thou hast gladdened my heart (with the evidence of thy purity) and given me pain (by showing more affection for thy son than for myself). Snh.109b (play on בן קהת, Num. 16:1) בן שה׳וכ׳ a son that brought grief over his parents; a. e. Pi. קֵיהָה to pronounce unsolvable. Neg. IV, 11, v. כָּהָה. Nif. נִקְהָה 1) to become faint, powerless. Koh. R. to X, 10 אם נִקְהֵת אומהוכ׳ if the nation whose power was as hard as iron, has grown powerless. 2) to be tough, difficult. Ib. אם נ׳ תלמודךוכ׳ if thy lesson is as tough to thee as iron (v. preced). Hithpa. הִתְקָהֵא, הִתְקָהֶה; Nithpa. נִתְקָהֶה 1) to faint, long for. Yalk. Ex. 186 (ref. to מתלקחת, Ex. 9:24) מִתְקָהָא לעשות שליחותה (not שליחותיה) it (the fire) was dying to perform its mission; Pesik. Vayhi, p. 4a> מיתה מתקהאוכ׳ Ar. (ed. מתקריא, corr. acc.) dying, that is longing ; Cant. R. to III, 11 מיתה ומתקלהא בשביל לעשות רצון בוראם (corr. acc., a. read בוראה); Num. R. s. 12 (combining both versions) מיתה ומתקהלא לעשות … בוראה (corr. acc.). 2) to become tough, hard, unyielding, grievous, irksome. Koh. R. l. c. אם נִתְקָהוּ שמים שעלוכ׳ if the heavens above you have become hard as iron, v. supra. Ib. אם נתק׳ הרב על התלמידוכ׳ if the teacher has been unyielding to the pupil like iron (out of patience, and refusing to teach him) …, and the teacher shows not a friendly face (does not relent) Ib. אם נתק׳ התלמיד על הרבוכ׳ if the pupil has been annoying to his teacher (through his obtuseness or weavisome questions) …, and the teacher refuses to explain

    Jewish literature > קָהָא

См. также в других словарях:

  • הלכה למשה מסיני — אקסיומה, הלכה מוסכמת המקובלת על הכול ואין לעבור עליה {{}} …   אוצר עברית

  • הלכה — דין, דת, כלל, חוק, משפט; תורה, תיאוריה, אמונה; חוקי הדת היהודי …   אוצר עברית

  • הלכה ותיקה — תקדים משפטי שנוהגים על פיו במשך זמן רב {{}} …   אוצר עברית

  • הלכה חדשה — תקדים משפטי שנקבע בזמן האחרון {{}} …   אוצר עברית

  • הלכה למעשה — הגשמה, הוצאה אל הפועל {{}} …   אוצר עברית

  • הלכה פסוקה — תקדים משפטי, החלטה של בימ ש בעלת תוקף עתידי מחייב {{}} …   אוצר עברית

  • דבר-הלכה — דבר תורה, פרק לימוד {{}} …   אוצר עברית

  • מדרשי-הלכה — הלכות ודינים שנדרשו כפירושים על התורה {{}} …   אוצר עברית

  • ספרי-הלכה — ספרים בענייני דת {{}} …   אוצר עברית

  • פסק-הלכה — תקנת חכמים, הוראה של גדול בתורה {{}} …   אוצר עברית

  • קבע הלכה — קבע תקדים משפטי, פרסם החלטה בעלת תוקף עתידי מחייב; התקין תקנת חכמים {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»